Hace ya más de 20 años guarde un recorte de prensa de El País, que se titulaba una visión irónica de los artículos científicos. Hoy tras leer esto y, aprovechando que el recorte me había aparecido el otro día mientras buscaba otra cosa, he decido publicar la guía que figuraba en el artículo y que sirve para traducir el significado de las afirmaciones más habituales que se utilizan en los artículos científicos. Aunque la cosa es de hace ya más de 20 años sigue estando en vigor.
Espero que paséis un buen rato leyéndolo.
Cuando dicen: | Quieren decir: |
Se sabe desde hace tiempo | No me he molestado en mirar la referencia original |
... de gran importancia tanto teórica como práctica | ... a mí me interesa |
Aunque no ha sido posible dar una respuesta decisiva a estos interrogantes | No es que haya entendido gran cosa, pero voy a ver si cuela una publicación de todas maneras. |
El compuesto de tungsteno y plomo fue escogido por ser idóneo para demostrar el efecto predicho | Al tío del laboratorio de al lado le sobraba una muestra |
Alta pureza, muy alta pureza, pureza extremadamente alta, superpuro, espectroscópicamente puro | Composición desconocida excepto por las pretensiones exageradas del proveedor |
Tres casos fueron escogidos para un posterior análisis detallado | Los resultados en los demás casos no los entendía y los tiré a la basura |
... fueron manejados con extremo cuidado durante los experimentos | ... sólo se me despanzurró uno en el suelo |
Los resultados típicos se muestran... | Los mejores resultados se muestran |
Aunque algo de detalle se pierde en la reproducción fotográfica… | A partir del negativo es imposible decir... |
Probablemente para periodos más largos… | No tuve la paciencia de comprobarlo... |
Estos resultados serán anunciados más tarde | A ver si tengo la paciencia de trabajar algo más |
Los valores más increíbles son los obtenidos por Fulanito | Era uno de mis estudiantes |
Se sugiere... | Creo que |
Parece ser que... | |
Es posible que... | |
Está claro que se requiere una labor adicional... | Yo no lo entiendo |
Correcto dentro de un orden de magnitud... | Erróneo |
Cabe esperar que este trabajo de lugar a otros en el mismo campo | Este artículo no es muy bueno, pero tampoco lo son los demás en este asunto sin interés |
Agradecemos a Fulano su asistencia en la realización de los experimentos y a Mengano sus interesantes comentarios. | Fulano hizo el trabajo y Mengano nos explicó que significa. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario